I understand how you feel but the fact remains, all this is yours.
Capisco come ti senti, ma tutta questa roba e tua.
I admit it was wrong to withhold information from you but the fact remains, Sheridan killed those agents.
Ammetto di avere sbagliato, nascondendovi queste informazioni......ma rimane il fatto che Sheridan ha ucciso quegli agenti.
The fact remains that the Police Department can't do it alone.
Cio' non toglie... che noi poliziotti da soli non ce la faremo mai.
But the fact remains, as long as Sloane and Elena are out there, we're pursuing every lead.
Ma il fatto è che, sino a quando Sloane ed Elena solo la' fuori, noi seguiremo ogni pista.
you can give me hard eyes all you want, but the fact remains, we just have to wait and see who shows up first -- the cavalry or the indians.
Puoi darmi tutte le occhiatacce che vuoi, ma il fatto e' che... dobbiamo solo aspettare e vedere chi arriva per primo... la cavalleria o gli indiani.
But the fact remains that they're not, and defiance will not ensure their inclusion.
Ma rimane il fatto che non lo sono. E il disprezzo non assicurera' la loro inclusione.
Well, no matter what they say, the fact remains that they are artists.
Beh, non importa cosa dicono, di fatto sono artisti.
The fact remains, had I overlooked that and welcomed her into the family, she wouldn't have kept me at arm's length all during Jake's formative years and I'd have a better relationship with him today.
Il fatto e' che se non l'avessi ignorata e invece l'avessi accolta in famiglia lei non mi avrebbe tenuta lontana da Jake durante la sua adolescenza e io oggi avrei un rapporto migliore con lui.
Successful or not, the fact remains that there's now an open seat on your board.
Che abbia successo o no, rimane il fatto che... - ora c'e' un posto libero nel consiglio.
The fact remains that the city you're sworn to protect is ground zero in a war it doesn't even know is happening.
Rimane il fatto che la citta' che hai giurato di proteggere e' l'epicentro di una guerra di cui nessuno conosce l'esistenza.
The fact remains, Charles Baskerville received death threats over his association with this lab, and then died.
Resta il fatto che Charles Baskerville abbia ricevuto minacce per di questo laboratorio. E che sia morto.
The fact remains that President Kirkman has no credentials, no accomplishments, no real experience.
Rimane il fatto che il Presidente Kirkman non ha credenziali, nessun successo - e nessuna vera esperienza.
But the fact remains that those Rangers' names were stolen from our campaign headquarters.
Però resta il fatto che i nomi di quei Rangers sono stati rubati dal quartier generale della nostra campagna.
But the fact remains that your actions benefited me more than you can know.
Ma resta il fatto... che dalle tue azioni io ne ho tratto un vantaggio per te inimmaginabile.
Still, the fact remains... we are dying and far too quickly.
Tuttavia, resta il fatto... che stiamo morendo, e troppo in fretta.
Whether this was Proctor or not, the fact remains that the Kinaho Moon... is having some serious problems.
Che sia colpa di Proctor o meno, non c'e' dubbio che il Kinaho Moon sia a dir poco nei guai.
But the fact remains that your daughter physically struck a classmate.
Ma resta il fatto che sua figlia ha colpito fisicamente un compagno.
I know there's no love lost between you and your brother... but the fact remains... he is your brother.
So che non corre buon sangue fra lei e suo fratello, ma resta il fatto... che e' suo fratello.
The fact remains, without any visual confirmation we have no way of identifying him, and therefore, no way of notifying his family.
Resta il fatto che senza un riscontro delle immagini, non c'è modo di identificarlo, e dunque di avvertire la sua famiglia.
Of course not, but the fact remains, this is a difficult situation.
Certo che no, ma resta il fatto che questa e' una situazione difficile.
The fact remains, you and paella do not get on, to the point where basically we're out seven million, because Corky doesn't like paella.
Resta il fatto che tu e la paella siete nemici giurati. In pratica, qua siamo scoperti di sette milioni perché a Corky non piace la paella.
Well, the fact remains that when it comes to the female voter, our numbers need to be better.
Be', resta il fatto che riguardo all'elettorato femminile, le nostre cifre devono migliorare.
In your sin we don't detect the marks of unbridled lust, but the fact remains that the act you committed was gravely wrong.
Nel tuo peccato, sai, noi non rinveniamo gli estremi di una smodata lussuria. Rimane, però, il fatto che l'atto che tu hai commesso è molto, molto grave.
However, the fact remains this film is based on my military exploits.
Comunque, rimane il fatto... che questo film e' basato sulle mie imprese militari.
The fact remains that the beast is indestructible.
Il fatto e' che la belva e' indistruttibile.
The fact remains, he shows up in the west at the exact same time a bunch of drug smugglers are landing half a billion dollars' worth of cocaine and then he suddenly goes missing?
Siamo tutti brave persone, ma rimane il fatto che è venuto proprio qui nel preciso momento in cui una banda di trafficanti di droga intende procurarsi 500 milioni di dollari in cocaina E poi sparisce?
No matter how much temptation I put in your path, the fact remains you stole from me as an act of free will.
Non importa quante tentazioni ho messo sulla sua strada, resta il fatto che lei ha rubato qualcosa di mio di sua spontanea volonta'.
But the fact remains that I am made different by it.
Ma rimane il fatto che... ora mi guarderai con occhi diversi.
But the fact remains, you fell for me, Sarah, you did.
Ma rimane il fatto che ti sei innamorata di me, Sarah, per davvero.
Yes, yes, yes, that's all very interesting, but the fact remains that you still invited my neighbor Jennifer-- the whore from the seventh floor-- back to your house.
Si', molto interessante, ma resta il fatto che hai invitato la mia vicina Jennifer, la troia del settimo piano, a casa tua.
Well, the fact remains jump-starting your magic is not in my best interests.
Resta il fatto che far tornare d'un tratto la tua magia non e' nel mio interesse.
The fact remains, the debt is gone.
I fatti parlano chiaro: il debito non c'è più.
Sadly enough, the fact remains that a lot of the studies that are conducted in developing countries could never be authorized in the richer countries which fund the research.
Purtroppo, rimane il fatto che molti degli studi che sono condotti nei paesi in via di sviluppo non potrebbero mai essere autorizzati nei paesi più ricchi che finanziano la ricerca.
But the fact remains that when someone wants to put a couple of speakers in their car, if they've got the otaku or they've heard from someone who does, they go ahead and they pick this.
Ma resta il fatto che quando qualcuno vuole mettere degli altoparlanti in macchina, se ha l'otaku, o ha parlato con chi ce l'ha, partono e lo prendono.
But the fact remains: the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
Ma fondamentalmente il loro DNA é rimasto più o meno lo stesso.
But I want to give the last word back to the novelists, and to Philip Roth, who ended by saying, "The fact remains that getting people right is not what living is all about anyway.
Per concludere, torno a dare la parola agli scrittori e a Philip Roth, che aggiunse: "Rimane il fatto che capire bene la gente non è vivere.
1.5615200996399s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?